xiziro xeylasi (heylaslar hızırı)
tı xéylasa tı xızıra (sen heylassın sen hızırsın)
hem hazıra hem nazıra (hem hazirsin hem nazirsin)
tı xéylasa tı xızıra (sen heylassın sen hızırsın)
ge feqıra, ge vezira (bazen fakir bazen vezirsin)
ewro roza tuya nura (bugün senin nurlu günündür)
halé ma aseno tora (halimiz sana ayandır)
tıya tıya tıya tıya hasar u haydara (sensin sensin sensin ayık ve uyaransın)
roze gureto rozé xızıri (oruç tutmuşlar, hızır orucu)
gul u cemali biye nuri (yüzler,çehreler nurlanmış)
roze gureto rozé xızıri (oruç tutmuşlar, hızır orucu)
cem biye talıv u piri (cem olmuş talipler, pirler)
cevlan bıde astoro qıri (çevir kıratını,koştur)
caré made endi bé mekuye düri (darımıza gel artık uzak düşme)
ya xızıré seré deyrayi (ey deryaların üstündeki hızır)
tıya wayiré puk u vayi (sensin fırtınanın,rüzgarın sahibi)
ya xızıré seré deyrayi (ey deryaların üstündeki hızır)
tıya wayiré puk u vayi (sensin fırtınanın,rüzgarın sahibi)
tı biya rayveré musayi (sendin musa'nın rehberi)
caré made mekuye hereyi (darımıza geç kalma)
tıya tıya tıya tıya hasar u haydara (sensin sensin sensin ayık ve uyaransın)
kam ke piré xo nas nékeno (kim pirini tanımıyorsa)
ra u welağé xo rew sas keno (izini yolağını çabuk şaşırır)
kam ke piré xo nas nékeno (kim pirini tanımıyorsa)
ra u welağu lewlas beno (izini yolağını çabuk şaşırır)
roz u cemalé na alemde (şu gün-güneş ki,alemler cemali (önünde söylüyorum) )
piré mı sa heyder duzgıno, serveré pilano (pirim sa heyder duzgın'dır;büyükler önderi)
söz: geleneksel
kaynak: seyit mahmut yıldız
26.01.2008
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen